well thanks for correcting me, since you seem to know more japanese than i do, may i ask you this? what did sai said in chapter 474? did he really said ″she did it because she loves him (sasuke)¨?
I'm not sure exactly what Sai said regarding Sakura's feelings for Sasuke (I'm referencing one post that discussed multiple uses of suki/daisuki throughout the series, and this particular post doesn't include that line), but Naruto has always referred to Sakura's feelings for Sasuke as "daisuki" (during POAL, and at the summit when talking to Sai).
Interestingly enough, when Sakura confessed to Sasuke in 181, she didn't use "daisuki" herself. She used a double suki - "Watashi was Sasuke-kun ga suki de suki de"
The poster said that the double suki makes it more powerful than a single suki, but I'm not sure if that's more or less powerful than adding a "hontou ni" in front of suki.
Even more interestingly, Naruto clearly equates
his feelings for Sakura with
Sakura's feelings for Sasuke - "I know you love Sasuke...
I know how much you're suffering right now.
I feel it too." I personally think that if Naruto were to label his feelings for Sakura himself, it would be daisuki, because of this scene. pPease note, I used the translation of Naruto's words in 458 as Sakura's recalls them, not the translation in 183. The version I have of 183 has Naruto stating "Sakura-chan, you really like Sasuke huh?"; the original Japanese definitely used 'daisuki' (which has consistently been translated as love for Hinata's confession), so I'm inclined to go with the translation in 458 than in 183. Regardless though, both scenes convey the same meaning (Naruto equates his feelings for Sakura to his feelings for Sasuke, and Naruto labels Sakura's feelings as 'daisuki'); the second translation simply words it better for my purposes.
http://www.mangarush...naruto/458/p-14http://www.mangarush...naruto/183/p-12http://www.mangarush...naruto/183/p-13Either way, the poster confirmed that Sai's referencing of Naruto's feelings were romantic both times.
NaruHina fans like to point out that Sai just assumed Naruto loves Sakura. The majority of them saw that flashback but since the popular translation is "really like" or "like" Sakura, NaruHina fans are convinced that Naruto only has a crush on Sakura yet Hinata's feelings are love and apparently undying
. Honestly, I read the chapter myself but I saw two versions. "Love" and "Like". I strongly believe the "like" version was mistranslated. If Sai only said "Do you like Sakura?", Naruto wouldn't have been so shocked and flustered. If it was simply that, then Naruto would have probably blushed a little and said yes. But he had like an air of seriousness and overreaction to Sai's question that seems to fit Sai saying love. Do we have any prove that the the "Like" version was a mistranslation
?
Sai used "suki" and "hontou ni suki" - which can be readily translated into either "like" or "love" unfortunately. Still, the context it was presented in most definitely confirms that it was in a romantic sense.
Sakura herself used a double suki instead of daisuki like Hianta did - and Sakura's was translated as meaning "I love you with all of my heart!"
Still, Naruto has yet to label his own feelings for Sakura. Due to his words in 183 as explained above, I truly believe that he would have used "daisuki" by the end of part one. That's logical speculation though, so it may be difficult to argue.
Edited by Paptala, 10 June 2012 - 05:41 PM.