If you're talking about me, let me says this: I never, never implied I was taling about the kid Obito. I only said that the fact he wanted to become Hokage was what makes him cool in the present time. I never said "was cool" I can't do anyhting about the conjuguation, it's litteraly written "Obito (who) wanted to become Hokage... To me... He can only be seen as cool!" It's the present time when he says "can only be seen" and it's clear that he sees him as cool, even now, because he aimed at being Hokage. I don't know where you get the kid Obito thing.
And that's what the japanese fans are reproaching to Naruto. Just because Obito wanted, at some times in the past, being Hokage just like him, he consider him as cool, even after all the bad things he did. He considers him as cool in the present, no in the past. It's the present Obito that Naruto considers as cool.
Hmm the way you said "The はcan be translated as concerning this fact/this thing (the thing that is said before, in this case Obito who wanted to become Hokage) So Naruto says "concerning the Obito who wanted to become Hokage"
Seemed as if he was talking about young Obito, but now that I have re-read it multiple times with the translation it does make sense for him to be talking about present Obito.
Edited by TheMagicConch, 01 August 2014 - 05:04 AM.