Jump to content

Close
Photo

Naruto English Dub Disscusion


  • This topic is locked This topic is locked
31 replies to this topic

#21 Cloud

Cloud

    SOLDIER

  • Kyuubi
  • PipPipPipPipPip
  • 4,565 posts
  • Gender:Male
  • Location:Midgar

Posted 29 November 2009 - 06:42 PM

QUOTE (Paradox Jast @ Nov 29 2009, 10:03 AM) <{POST_SNAPBACK}>
But if the VA is totally monotonous, or doesn't seem to put the slightest amount of effort into their work... that's when I hop on the 'Down with English Dubs' bandwagon.


Ughhhhhhh.

I honestly tried watching Initial D English Dub. It failed horribly. They replaced all the Eurobeat music with crappy, hastily made weird rap music. And then they tried to keep the Japanese essence of the series.

That and Gundam are the only two series I think should've stayed subbed. The voices were so monotonous and had no feeling to them.

Edited by Cloud, 29 November 2009 - 06:42 PM.


#22 Jorden-Kun

Jorden-Kun

    TheGrammarNazi

  • Academy Student
  • Pip
  • 47 posts
  • Gender:Male
  • Location:The Village Hidden In The Town
  • Interests:Anime<br />Manga<br />Drawing<br />Music (no rap or country)<br />And crazy shenanigans on teh computer =D

Posted 29 November 2009 - 10:28 PM

QUOTE (Cloud @ Nov 29 2009, 01:42 PM) <{POST_SNAPBACK}>
...That and Gundam are the only two series I think should've stayed subbed. The voices were so monotonous and had no feeling to them.

Which Gundam? Some of them yes, but I really liked the voice acting in MSG 00. =/

We're getting a little off topic here, maybe we should change the title to "Dubs Versus Subs" or something. XD


#23 Merger Knight

Merger Knight

    Chakra Water Walker

  • Chakra Water Walker
  • PipPip
  • 323 posts
  • Gender:Male
  • Location:Vandalia, OH

Posted 29 November 2009 - 10:29 PM

QUOTE (Cloud @ Nov 13 2009, 07:14 PM) <{POST_SNAPBACK}>

Or I could use this.


Is the First one the color plus white and the 2nd one plus black?


QUOTE (Cloud @ Nov 29 2009, 12:39 AM) <{POST_SNAPBACK}>
Just as how American English and British English are different. We Chinese have different dialects for different provinces and areas in China. Same with the Japanese, they have the Kansai dialect and the Philippines have Tagalog and other dialects.


It's not quite the same here but kind of.

I'm from Ohio and two states down in Tenesse its like almost a whole new langue.

#24 Jorden-Kun

Jorden-Kun

    TheGrammarNazi

  • Academy Student
  • Pip
  • 47 posts
  • Gender:Male
  • Location:The Village Hidden In The Town
  • Interests:Anime<br />Manga<br />Drawing<br />Music (no rap or country)<br />And crazy shenanigans on teh computer =D

Posted 29 November 2009 - 10:43 PM

QUOTE (Merger Knight @ Nov 29 2009, 05:29 PM) <{POST_SNAPBACK}>
It's not quite the same here but kind of.

I'm from Ohio and two states down in Tenesse its like almost a whole new langue.

Ohio? Me too! Hello fellow Ohioian! And I know what you mean about Tennessee. West Virginia even... dry.gif


#25 Devil Keyz

Devil Keyz

    Chakra Tree Climber

  • Chakra Tree Climber
  • PipPip
  • 217 posts
  • Gender:Male

Posted 01 December 2009 - 07:00 AM

I used to like the eng dub.. was my fav now, now i know Maile Flanagan voices naruto.. NEVER AGAIN WILL I WATCH ENG DUB lol.

i also find sub much more better, it's always got the blood and in shippuden they seem to swear alot biggrin.gif

#26 Jorden-Kun

Jorden-Kun

    TheGrammarNazi

  • Academy Student
  • Pip
  • 47 posts
  • Gender:Male
  • Location:The Village Hidden In The Town
  • Interests:Anime<br />Manga<br />Drawing<br />Music (no rap or country)<br />And crazy shenanigans on teh computer =D

Posted 02 December 2009 - 12:14 AM

QUOTE (Devil Keyz @ Dec 1 2009, 02:00 AM) <{POST_SNAPBACK}>
I used to like the eng dub.. was my fav now, now i know Maile Flanagan voices naruto.. NEVER AGAIN WILL I WATCH ENG DUB lol.

i also find sub much more better, it's always got the blood and in shippuden they seem to swear alot biggrin.gif

They swear in the Shippuden Dub. And I haven't seen any censorship. =/


#27 Devil Keyz

Devil Keyz

    Chakra Tree Climber

  • Chakra Tree Climber
  • PipPip
  • 217 posts
  • Gender:Male

Posted 02 December 2009 - 05:15 AM

they do? like kittenin whore and that kinda stuff? didn't notice.

#28 Derock

Derock

    H&E Interpol Agent

  • Kage
  • 8,840 posts
  • Gender:Male
  • Location:From Brick City to Lone Star, USA
  • Interests:Video games (fighting), NaruSaku, Naruto, Sonic, Street Fighter, DOA, Darkstalkers, Tekken, computers, MHA

Posted 02 December 2009 - 05:21 AM

QUOTE (Devil Keyz @ Dec 2 2009, 12:15 AM) <{POST_SNAPBACK}>
they do? like kittenin whore and that kinda stuff? didn't notice.


Watch your language. And no, its only minor cussing.

latest?cb=20140126021943

What's Happening with the Naruto series as of now!


#29 catsi563

catsi563

    catsitastrophe

  • Legendary Ninja
  • PipPipPipPipPip
  • 3,192 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Sneaking behind the orange ninja
  • Interests:Naruto, Sakura, NaruSaku, pizza, dragons, tigers, wolves, cats, Slaying Ebil dragon windmill thingies, the moon, the ocean.

Posted 02 December 2009 - 08:33 PM

my only issue with the dubs besides the aforementioned censorship. Is the problem with vocie directors and writers botching the menaing and context behind the lines.

theres a tendancy to go in the audience is stupid and unable to read between the lines route and so they dumb down or paint over the more important hidden meanings and context in a scene, for a more dumbed down version.

im gonna cringe if they do the same and misconstrue the feeding scene or a similar moment
My dear you deserve a great wizard, but im afraid you'll have to settle for services of a second rate pick pocket - Smendrick The Last Unicorn

..(^)> PENGUIN!!!!
C(...)D
..m.m

Training with a sannin 2 1/2 years

new pair of gloves 20 ryou

the look on your best friend, and former sensei's face's when you cause a small earth quake. Princeless

Catsis Fan Fiction

#30 Merger Knight

Merger Knight

    Chakra Water Walker

  • Chakra Water Walker
  • PipPip
  • 323 posts
  • Gender:Male
  • Location:Vandalia, OH

Posted 02 December 2009 - 11:02 PM

QUOTE (Jorden-Kun @ Nov 29 2009, 05:43 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Ohio? Me too! Hello fellow Ohioian! And I know what you mean about Tennessee. West Virginia even... dry.gif


cool

#31 drummakidd

drummakidd

    Academy Student

  • Academy Student
  • Pip
  • 45 posts
  • Gender:Male
  • Location:Norcal
  • Interests:drums, guitar, recording/mixing, hanging out with friends

Posted 04 December 2009 - 09:57 AM

QUOTE (Cloud @ Nov 28 2009, 09:39 PM) <{POST_SNAPBACK}>
.............. Not really, no.

You're oversimplifying the difference in East Asian languages. East Asians can get an easier understanding of each other's languages because SOME words are similar (but not always), since there's a huge difference in a lot of the languages. Just as how American English and British English are different. We Chinese have different dialects for different provinces and areas in China. Same with the Japanese, they have the Kansai dialect and the Philippines have Tagalog and other dialects.

Just because I'm Chinese doesn't mean I'd be able to understand Korean completely. I've honestly watched Japanese anime all my life, that's probably the only reason why I can watch some series without subtitles. Plus there's the fact that my grandparents fought the Japanese during WW2 and they (from my mother's side) can speak Japanese and they've taught me a little when I was young.

I agree with you I'm Korean and I've studied a little bit of Mandarin and Japanese. I've personally seen how there are some similarities within those three languages however like you said it's an oversimplification. Korean and Japanese might have the grammar structure and some words that are similar, for example a word like: yaksoku (japanese) and yaksok [약속] (korean) both mean promise, but that's really where the similarities end.

QUOTE (Paradox Jast @ Nov 29 2009, 07:03 AM) <{POST_SNAPBACK}>
I think one reason many people have a sort of stigma in regards to English dubs, is because people like us (the -big- fans) watch each episode when it first comes out, and have gotten used to the Japanese seiyuu doing the voices for the characters we watch week after week. I'm fairly certain it would be the same thing for a weekly western cartoon should it have a huge following in Japan (or elsewhere) and people can't wait to see it... you get attached to the first voice you hear associated with the character. It isn't even a conscious choice, I think it just happens.

As a result, you have a preconceived notion as to what the voice should sound like when it gets translated. Sometimes I wonder if the English VA's have to watch the original Japanese versions with subtitles, so they know what kind of emotion they need to bring to the forefront when speaking certain lines.

Not only that, but censorship for a young audience (at least in the US, I absolutely despise how we manage to censor the most inane things but the obvious crap gets by until someone with their head up their ass raises a big stink because they caught the whiff of a potential money-grubbing lawsuit in the making) probably kills a lot of the emotion that a voice actor could potentially use. I remember reading a lot of old Dattebayo subs, and they tended to embellish a bit, but a lot of the time when they chose to do that, I could actually make sense of why a character would say things a certain way, with the amount of emotion the seiyuu was putting into it. "God dammit" is much easier to say with emotion than, for example, "Oh darn." Sometimes phrases have to be legitimately lengthened or shortened to fit the animated speaking time that was already drawn. If you need an example, just go watch some old Speed Racer cartoons. They're good for a few laughs.

I can at least respect the English voice actors for what they try to do, even if they don't always nail it right on the head. Some words are butchered, obviously - not everyone has a talent to speak words of another language fluently. It would be a different story if we actually had a bilingual person doing voice acting work, but taking into account, say... an average Japanese person, most have a hard time pronouncing any English word that has the letter 'L' in it, simply because there are no Japanese words that have a use for that consonant. Herro, Engrish.

Overall, I try to be patient, for a little while at least. Sometimes the voice actor does need to move on when a character grows up... I appreciate Maile Flanagan but I really think she needed to step aside and let a guy do Naruto's voice for Shippuden. But maybe that's just me.

But if the VA is totally monotonous, or doesn't seem to put the slightest amount of effort into their work... that's when I hop on the 'Down with English Dubs' bandwagon.

In regards to your first paragraph I completely agree. I grew up watching Dragon Ball Z dubbed and when I tried to watch it subbed I just couldn't because it felt weird to me. I have watched both the Naruto dub and the Naruto subs. I actually watched my very first episode as a Naruto dub however after I watched that episode I went on my computer and dl'd all the subs because the japanese episodes were farther along. Thus I grew to associate the voices of Naruto with their seiyuus and not their American counterparts.


Personally, the only gripe I have with the American dub is the ridiculous censorship they have. In America it's targeted to a kid audience whereas in Japan it's for teens. It's actually pretty funny. I was watching the Land of Waves arc the other day and in the original Japanese there's lots of blood due to the wounds they receive but in the American dub there's none and then a few scenes later there's dried blood on his shirt that magically appeared. Other than that, I don't really mind the American dubs that much. Oh and the "believe it" phrase got annoying really quickly although I understand why they did that. They needed something to fill in the space of Naruto's mouth movements. *shrug* oh well.

Edited by drummakidd, 04 December 2009 - 10:03 AM.


#32 Broken Figurine

Broken Figurine

    Chuunin

  • Chuunin
  • PipPipPip
  • 484 posts
  • Gender:Female
  • Location:Canada, Ontario

Posted 05 December 2009 - 12:42 AM

I haven't noticed the censorship in Naruto that much--it could be that I'm in Canada. I can't argue about the translation because, umm, I don't understand the Japanese. As for cussing, yeah I don't like it taken out but is it really necessary? And I disagree that some shows shouldn't be 'dubbed'. That's a pretty low thing to say, given people work hard, try to get a job and be paid. Heck, you're not paying for it. I mean, I'm all for there being more anime on T.V, and I bought two complete series in DVDs that provide both the English and Japanese. I'm sick of so called anime fans criticizing the living daylights out of what takes a lot of effort and investment to bring over to North America. Why dubs offend some people because it's "not the original", I just can't understand.

I watched an episode of Naruto Shippuuden and I was pretty happy =D So far I really like the voices of...
-Itachi
-Sasuke
-Kakashi
-Gai
-Lee
-Sakura
-Tenten

I think I may prefer them over the Japanese--Itachi, Gai's and Lee's and Tenten's especially. I need to watch more dubbed episodes to compare.




1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users