Actually, brackets in literature are generally used by individuals other than the author to add in missing text. This is very common in interviews, say when the interviewee forgets a word or hesitates while caught up in the moment. If this interview is actually correct, I would say that Kishi more than likely didn’t actually say the work “"Love."” Iit was probably injected by the individual translating the text or from the individual who quoted the text.
Actually my friend made it very clear about that part that the term used is "suki", same as in the confession scene.
It's not actually love, it's...how should I say it, the meaning of getting there...
However, there's a difference.
・サクラはやっぱりサスケが好きみたい
Looks like Sakura really does love Sasuke
* here the same word is used as when Sakura confessed to Naruto, 'suki' -> my friend's comment.
Here, there's the author's note type of thing you know. However, when asked, Kishi said that "She says she loves Sasuke but feels close to Naruto".
So, the difference is that whoever did this interview, took it as granted. However, to me, Kishi is very ambiguous.
As in, from Sakura's perspective "she says she loves Sasuke" - like Kishi saying that from her perspective. But that part of Naruto is close makes me feel like this is Sakura from Kishi's perspective. As in... I know what I am doing with her, what she actually feels.
Dunno how to explain it properly...