Jump to content

Close
Photo

chapter 474.....


  • This topic is locked This topic is locked
129 replies to this topic

#61 ShippudenGirl

ShippudenGirl

    Happy-Go-Lucky

  • S-Class Missing Nin
  • PipPipPipPipPip
  • 2,539 posts
  • Gender:Female
  • Location:Corpus Christi, Texas

Posted 10 May 2010 - 01:31 AM

QUOTE (firegirl @ May 10 2010, 01:22 AM) <{POST_SNAPBACK}>
what? soo your just thinking that your not sure what the scans say.....


I mean, with this stupid pairing war, whenever there's a moment you don't really know what's going on. It's all a big mess... This is why I never am really certain until I buy the Volume.

QUOTE (SS3 Goku @ May 10 2010, 01:26 AM) <{POST_SNAPBACK}>
im really confused myself but its very likely the trans were messed with

thow Innera hasn't said anything hmm


Maybe you should ask her, or she just didn't bother to notice?

#62 Miss Soupy

Miss Soupy

    Queen of Fluff

  • Missing Nin
  • PipPipPipPip
  • 2,000 posts
  • Gender:Female
  • Location:Ulquiorra's helmet

Posted 10 May 2010 - 02:27 AM

Sooo, is there any actual proof of this or what?

#63 manny123

manny123

    Academy Student

  • Academy Student
  • Pip
  • 42 posts
  • Gender:Male
  • Location:California, USA

Posted 10 May 2010 - 02:56 AM

firegirl can you site where you got this information from? maybe a link to the forum it was posted in or whatever?
speculation isn't much help without reason.

#64 Gravenimage

Gravenimage

    Heaven and Earth Deity

  • Kyuubi
  • PipPipPipPipPipPip
  • 8,535 posts
  • Gender:Male
  • Location:South Pearl Ponce Puerto Rico

Posted 10 May 2010 - 03:07 AM

The only recommendation is to buy the volumes since they are officially translated by a professional team that aren't fans of the manga or pairing shippers they translated it directly from the raw scans.

Edited by Gravenimage, 10 May 2010 - 03:08 AM.

Gravenimage

Lone Wolf of the Grave








#65 CloudMountainJuror

CloudMountainJuror

    Zac the CMJ

  • S-Class Missing Nin
  • PipPipPipPipPip
  • 2,726 posts
  • Gender:Male
  • Location:USA

Posted 10 May 2010 - 03:13 AM

Hm... I'm having a rough time believing this. Sometimes H&E can be a little biased... I'm not persuaded. I'll just stick with thinking that Sai said what he did in the translation; I think that we all should. Even without this we had unwavering belief in NaruSaku; why should we care if the translation had an error if it was in our couples favor? It shouldn't. The other pairings are already dead in possibility; don't kick a dead horse, really.

"The time has come at last for you to learn everything . . .

Fare thee well, Albert, my friend."

 

AboojTi.gif


#66 Gravenimage

Gravenimage

    Heaven and Earth Deity

  • Kyuubi
  • PipPipPipPipPipPip
  • 8,535 posts
  • Gender:Male
  • Location:South Pearl Ponce Puerto Rico

Posted 10 May 2010 - 03:18 AM

QUOTE (zacrathedemon5 @ May 9 2010, 07:13 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Hm... I'm having a rough time believing this. Sometimes H&E can be a little biased... I'm not persuaded. I'll just stick with thinking that Sai said what he did in the translation; I think that we all should. Even without this we had unwavering belief in NaruSaku; why should we care if the translation had an error if it was in our couples favor? It shouldn't. The other pairings are already dead in possibility; don't kick a dead horse, really.


I will have to agree with you but the question we should be asking is.....was it really an error or was it done on purpose to keep the readers who are fans of their favorite pairings in the west to keep reading the manga and not believe such thing as a favorite pairing in the east?

Edited by Gravenimage, 10 May 2010 - 03:19 AM.

Gravenimage

Lone Wolf of the Grave








#67 CloudMountainJuror

CloudMountainJuror

    Zac the CMJ

  • S-Class Missing Nin
  • PipPipPipPipPip
  • 2,726 posts
  • Gender:Male
  • Location:USA

Posted 10 May 2010 - 03:20 AM

QUOTE (Gravenimage @ May 9 2010, 10:18 PM) <{POST_SNAPBACK}>
I will have to agree with you but the question we should be asking is.....was it really an error or was it done on purpose to keep the readers who are fans of their favorite pairings in the west to keep reading the manga and not believe such thing as a favorite pairing in the east?

Ah, I understand... It's not a matter of which couple will prevail, it's a dispute on whether the translators themselves can be trusted.

"The time has come at last for you to learn everything . . .

Fare thee well, Albert, my friend."

 

AboojTi.gif


#68 Gravenimage

Gravenimage

    Heaven and Earth Deity

  • Kyuubi
  • PipPipPipPipPipPip
  • 8,535 posts
  • Gender:Male
  • Location:South Pearl Ponce Puerto Rico

Posted 10 May 2010 - 03:24 AM

QUOTE (zacrathedemon5 @ May 9 2010, 07:20 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Ah, I understand... It's not a matter of which couple will prevail, it's a dispute on whether the translators themselves can be trusted.


Exactly wink.gif right now I don't trust none of the online translators. Once a chapter that shows N/S pairing development appears they will mess with the dialogue this only makes me wishing that there aren't anymore N/S moments in the manga because they will be mess up somehow its dialogue will be change and morph into something that supports N/H and S/S. sad.gif
Gravenimage

Lone Wolf of the Grave








#69 Rick (Bonta-kun)

Rick (Bonta-kun)

    FUMOFFU!

  • Summoning Master
  • PipPipPip
  • 1,374 posts
  • Gender:Male
  • Location:Melbourne, Australia

Posted 10 May 2010 - 03:39 AM

QUOTE (Gravenimage @ May 10 2010, 01:24 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Exactly wink.gif right now I don't trust none of the online translators. Once a chapter that shows N/S pairing development appears they will mess with the dialogue this only makes me wishing that there aren't anymore N/S moments in the manga because they will be mess up somehow its dialogue will be change and morph into something that supports N/H and S/S. sad.gif

Can you prove this? I keep seeing all this talk of biased translators... and yet noone is posting any proof at all. Does someone have a link to whoever started this biased translator crap, because this is getting ridiculous.


#70 dfammer

dfammer

    Chakra Tree Climber

  • Chakra Tree Climber
  • PipPip
  • 207 posts
  • Gender:Male

Posted 10 May 2010 - 03:43 AM

Are you crazy! rolleyes.gif Of course we want N.S. moments and we WILL get them no matter who translates it or what their agenda is because it will be translated correctly eventually and we will be the ones happy at the end, .When Naruto and Sakura get together there will be no need for a translation because a picture will say a thousand words narusaku.gif

#71 Codus N

Codus N

    Highandnow

  • Kyuubi
  • PipPipPipPipPip
  • 4,119 posts
  • Gender:Male
  • Location:Anywhere but here!!

Posted 10 May 2010 - 03:45 AM

QUOTE (Rick (Bonta-kun) @ May 10 2010, 10:39 AM) <{POST_SNAPBACK}>
Can you prove this? I keep seeing all this talk of biased translators... and yet noone is posting any proof at all. Does someone have a link to whoever started this biased translator crap, because this is getting ridiculous.


Search for my post at page 3. (it's the first one)

248793.jpg


The family that couldn't be.

[post='http://www.youtube.com/watch?v=6EItApJttbY']An Underrated Song Worth Listening[/post]


#72 ShippudenGirl

ShippudenGirl

    Happy-Go-Lucky

  • S-Class Missing Nin
  • PipPipPipPipPip
  • 2,539 posts
  • Gender:Female
  • Location:Corpus Christi, Texas

Posted 10 May 2010 - 03:54 AM

QUOTE (Newkerz @ May 6 2010, 04:47 PM) <{POST_SNAPBACK}>
I also bought Vol. 47 in my country, with official translations and.... guess what, The part with Sakura thinking about what Hinata had done was:

Sakura: "Hinata, you...."

yep, from now on, any chapter that's pairing related, I'm gonna buy those in the bookstores.


And their you have it...

#73 The Max

The Max

    Rookie

  • Rookie
  • Pip
  • 62 posts

Posted 10 May 2010 - 06:02 AM

well for what it is worth the word love is not said in those chapter but is implied, the same with the chapter when yamato was talking with sakura after Naruto turned four tail. If i remember the actual translator for mangastream did add the word love in is translation back then. It is just an habit of the translator to add word that are not necessary said but implied it is not really a big deal.

Now for 474 my belief is that this chapter only implied that Sakura love both boy very much and is doing the thing she did because of it i d'ont think sai is speaking of romantic love but more of what i would call team 7 love.

I might be wrong but that is what i believe.

#74 James S Cassidy

James S Cassidy

    Heaven and Earth Deity

  • Banned
  • PipPipPipPipPipPip
  • 6,831 posts
  • Gender:Male

Posted 10 May 2010 - 06:53 AM

This makes me wonder.

If the some of the online manga is translated wrong or has a word or two added extra, I wonder how the anime translates from the same instant. I know the anime is not the manga, but of the part that are canon, i wonder if a lose will be there too.
My gofundme
https://www.gofundme...c-designer-fund

Δικός σου για να κρατάτε
Σ'αγαπώ

#75 manny123

manny123

    Academy Student

  • Academy Student
  • Pip
  • 42 posts
  • Gender:Male
  • Location:California, USA

Posted 10 May 2010 - 07:06 AM

To me the situation in which Sakura was presented as saying Hinata loves Naruto isn't enough to disqualify the current translators as being accurate translators because it is implied in the manga. If the words were changed around in the chapters of Sakura's confession then that would be a whole different story. Until then...

#76 James S Cassidy

James S Cassidy

    Heaven and Earth Deity

  • Banned
  • PipPipPipPipPipPip
  • 6,831 posts
  • Gender:Male

Posted 10 May 2010 - 07:34 AM

QUOTE (manny123 @ May 9 2010, 11:06 PM) <{POST_SNAPBACK}>
To me the situation in which Sakura was presented as saying Hinata loves Naruto isn't enough to disqualify the current translators as being accurate translators because it is implied in the manga. If the words were changed around in the chapters of Sakura's confession then that would be a whole different story. Until then...


To me, if something is "implied" doesn't necessarily mean it is true or false. You know what they say about someone who "assumes."

Some scenes it makes sense, but other scenes it could go either way and both could work.

I rather have the translations close as possible to what is really there. I know there can be a lose in translation, but if a translator adds in a word because he assumes the artist put it there or meant that then we don't get something accurate enough.

Like the Sai scene. It was implied that Sai said that "Sakura loves Sasuke," however according to what was shown, "love" was never put in there and it changed the dialogue entirely to a completely different meaning than what was given.

You have to be careful where words are put because you could change the meaning entirely just by one word.
My gofundme
https://www.gofundme...c-designer-fund

Δικός σου για να κρατάτε
Σ'αγαπώ

#77 Gravenimage

Gravenimage

    Heaven and Earth Deity

  • Kyuubi
  • PipPipPipPipPipPip
  • 8,535 posts
  • Gender:Male
  • Location:South Pearl Ponce Puerto Rico

Posted 10 May 2010 - 11:39 AM

QUOTE (James S Cassidy @ May 9 2010, 11:34 PM) <{POST_SNAPBACK}>
To me, if something is "implied" doesn't necessarily mean it is true or false. You know what they say about someone who "assumes."

Some scenes it makes sense, but other scenes it could go either way and both could work.

I rather have the translations close as possible to what is really there. I know there can be a lose in translation, but if a translator adds in a word because he assumes the artist put it there or meant that then we don't get something accurate enough.

Like the Sai scene. It was implied that Sai said that "Sakura loves Sasuke," however according to what was shown, "love" was never put in there and it changed the dialogue entirely to a completely different meaning than what was given.

You have to be careful where words are put because you could change the meaning entirely just by one word.


I have to agree with you James I can tell that Sai never mentioned the word love from Sakura to Sasuke. It's easy to tell Sai was saying that Naruto loves Sakura and back at the search for Sasuke arc he clearly told Sakura that she has feelings for Naruto when she acted kind to him, which Yamato has claimed that Sakura has feelings that go beyond friendship for Naruto. Those are two people who strongly believe that Sakura loves him (I doubt this is Kishi's way of playing with us but rather to point out that there's something going on more than friendship between Naruto and Sakura, not to mention this is a shounen romance will be shown in a very obvious matter).

But in this chapter Sai makes a complete 360 degree turn saying to Naruto that Sakura loves Sasuke that right there it doesn't make sense to me. When you look at it closely Sai was going along with what Naruto was saying, he was saying" it can't be Sakura-chan loves Sasuke so much..." and Sai replied to him he was following his lead. We know Sai has became very straightforward since he changed because of Naruto if he wanted to tell Naruto about Sakura's loves for Sasuke he would have said it like this.

"Naruto Sakura lied to you in her confession she doesn't love you she kept the truth from you she didn't want to hurt your feelings that everyone from our generation has chosen to kill Sasuke. The truth is Naruto that she loves Sasuke and she wants to set him free through death so he doesn't continue walking into the darkness."

That right there he will be clearly saying that Sakura has chosen Sasuke over Naruto but that's not clearly how it says in the actual chapter. But rather she has chosen Naruto over Sasuke to protect him and the village from the threat Sasuke has become. For his safety, Konoha's safety and the pain she has caused Naruto because of the promise of the life time she wanted to kill Sasuke as her resolve.

Edited by Gravenimage, 10 May 2010 - 11:43 AM.

Gravenimage

Lone Wolf of the Grave








#78 tricksie

tricksie

    Legendary Ninja

  • ANBU
  • 3,655 posts
  • Gender:Female

Posted 10 May 2010 - 12:47 PM

It's a tribute to Kishimoto as an author/illustrator that he can come up with scenes that overwhelm in their ambiguity.

We are arguing over single words that were translated by someone that we know — we KNOW — is not a professional or officially sanctioned by the manga.

The leeway in translation exists because Kishimoto has not closed the door on any pairings yet. And I don't think he will until the last breaths of the whole manga.

I think the words are subjective, just like the hug scene. It all depends on how you want to view the intention of the act, as well as your cultural and social mores.

And, you can basically pick-and-choose which translation suits you, then tack on any cultural differences you want to justify whatever ship you support: "Sakura's hug was just a friendly hug," or "In Asian culture, hugs like that means so much more."

Anyway, all translations I take with a grain of salt. If I wanted the real thing, I'd haul my butt down to Barnes and Noble and buy it the volume... But I'm simply not that patient! I'll take my chances that Kishimoto has enough sense to craft a story that can float above crappy translations.

And honestly, reading the differences doesn't change my opinion one whit about what's going on in the story or what's going to happen in the future. But it is interesting to note.... and I'll be doubly sure not to read too much into open-ended text. I'll stick to Kishimoto's ambiguous storyline instead!

#79 Radra

Radra

    Genin

  • Genin
  • PipPip
  • 119 posts
  • Gender:Male
  • Location:Smiley Town

Posted 10 May 2010 - 12:49 PM

QUOTE (ShippudenGirl @ May 10 2010, 03:54 AM) <{POST_SNAPBACK}>
And their you have it...


Things are a bit more complicated.....

I have the official volume 47 and sakura's thoughts in 442 was translated as "Hinata...you really love naruto, don't you..."

The official translations seems to vary from one country to another.

#80 Codus N

Codus N

    Highandnow

  • Kyuubi
  • PipPipPipPipPip
  • 4,119 posts
  • Gender:Male
  • Location:Anywhere but here!!

Posted 10 May 2010 - 02:13 PM

^Ok, let's see the damn chapter!!! (please scan them) srsliticon.png

Edited by Newkerz, 10 May 2010 - 02:14 PM.

248793.jpg


The family that couldn't be.

[post='http://www.youtube.com/watch?v=6EItApJttbY']An Underrated Song Worth Listening[/post]





1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users