"In the world whereon the Mugen Tsukuyomi shines upon, that person will finally..."
the point is that the original says "あいつ" and it may be related to anyone, a "he" or a "she". For this reason it's better to translate it as "person", not "guy" or "man" or "woman". It's a neutral term. In addition あいつ (aitsu) is very rude and derogatory. You can use it only with people that you don't like o don't have any respect, or through someone lower in some societies. You can use it when the one who you're talking about isn't there but it's very informal. It's like when Sasuke wanted to revive the 4 hokages in the covo, Orochimaru refers to them as やつら (aitsura), very rude. (ら/ra is the plural form)
So "a dear person" my ass LOL
So "a dear person" my ass LOL 
It's pretty obivous that it is talking about Kaguya.
Edited by 六道仙人, 01 June 2014 - 06:39 PM.