i am honest... english version by fanmade isn't so clear as the original version... So i understand why in french version a lot of that is more clear... English version is really awful in that part...
The Last: Naruto the Movie: Thread 1
#6061
Posted 21 September 2014 - 12:39 PM
俺は天才バスケットマン桜木花道。
"I'm the Basketball genius, Hanamichi Sakuragi"
#6062
Posted 21 September 2014 - 12:41 PM
The point is that the French translation made sure you get it rather than manipulating it and make it platonic or even anti. Like the part with "The fool's in love with me." They tried to make it sound like Naruto is a dumbass, period. But we and French knows it means otherwise. So basically, we didn't read it wrong.
Well that's just the proper translation. What Sakura says in the raw is indeed "He's fool enough to love someone like me" (I saw it with my own eyes). Too bad for those who have a bad translation but I'm sure French are not the only one who have a good translation about that.
Also, as I said, in French there is no way to make it sound platonic since there is no word such as "like" to say "love". There is only love.

#6063
Posted 21 September 2014 - 12:41 PM
i am honest... english version by fanmade isn't so clear as the original version... So i understand why in french version a lot of that is more clear... English version is really awful in that part...
so I should prefer French version
atleast i know french
#6064
Posted 21 September 2014 - 12:43 PM
i am honest... english version by fanmade isn't so clear as the original version... So i understand why in french version a lot of that is more clear... English version is really awful in that part...
French version is worse than the fanmade ones. They are so bad that at the beginning of the manga they made a huge mistake when they translated Kakashi saying he's from the Hyuuga clan, so that would be why he has a sharingan, it was during the chuunin exam. And they often do such horrible mistakes, the only great part in thei translations is that they are greatly biased towards NS.

#6065
Posted 21 September 2014 - 12:55 PM
Well that's just the proper translation. What Sakura says in the raw is indeed "He's fool enough to love someone like me" (I saw it with my own eyes). Too bad for those who have a bad translation but I'm sure French are not the only one who have a good translation about that.
Also, as I said, in French there is no way to make it sound platonic since there is no word such as "like" to say "love". There is only love.
I know, but what I'm saying is that French made sure it is the way we all think, rather than anything anti. You did mention French don't have a way to make it sound platonic so there's only love. I guess it's easier to read, whether it's right or not. Put it this way, chapter 631, they may translate something that makes it impossible to think a friend who is a girl.
#6066
Posted 21 September 2014 - 01:01 PM
French version is worse than the fanmade ones. They are so bad that at the beginning of the manga they made a huge mistake when they translated Kakashi saying he's from the Hyuuga clan, so that would be why he has a sharingan, it was during the chuunin exam. And they often do such horrible mistakes, the only great part in thei translations is that they are greatly biased towards NS.
i dunno the whole french translation quality but I was talking about those pages post in that tumblr post...
regarding the bad quality of french officiale release, the same for italian releases (planet manga). The funny thing is the translator is a japanese woman who live in Italy since years ![]()
Just for curiosity, how did kana translate the Kushina's part on women? The same as viz media/planet manga did?
俺は天才バスケットマン桜木花道。
"I'm the Basketball genius, Hanamichi Sakuragi"
#6067
Posted 21 September 2014 - 01:05 PM
i dunno the whole french translation quality but I was talking about those pages post in that tumblr post...
regarding the bad quality of french officiale release, the same for italian releases (planet manga). The funny thing is the translator is a japanese woman who live in Italy since years
Just for curiosity, how did kana translate the Kushina's part on women? The same as viz media/planet manga did?
"I recommand you to avoid the weird girls, take one that is like you're mother"
And the anime "Don't fall for a complicated girl, take one that is hot tempered like you're mother" LOL Can't be more obvious.

#6068
Posted 21 September 2014 - 01:07 PM
Well, I wouldn't say they made sure, I apologize for that choice of words. It's just that based on French translation, you should get the idea that we are in the right picture. Let's take an example. 631, in MP and MS said "are you his girlfriend." What if chinese, French, Spanish, and Italian said "are you his friend, miss?" That would mean either bad translation or the anti got it right, the chapter did mean friend who is a girl.But I don't get what you're trying to say. Since you know that there is no way to make it sound anti, why would you say they "made sure" it doesn't sound anti? they can't make it sound anti?
And about 631, that's the same thing. There is no friend who is a girl in french, the equivalent would be " a little friend", since girlfriend is said little friend in french. LOL That's the joke that was made in Pokemon back then with Ash and Misty: "he's little and he's my friend but he's not my "little friend (aka boyfriend)"" You see? It's not the same language. So not the same problems.
Basically, French at the very least tells us that we are thinking in the same wavelength. Get it?
#6069
Posted 21 September 2014 - 01:13 PM
"I recommand you to avoid the weird girls, take one that is like you're mother"
And the anime "Don't fall for a complicated girl, take one that is hot tempered like you're mother" LOL Can't be more obvious.
at the least they haven't ruined it like viz or planet manga did...lol
俺は天才バスケットマン桜木花道。
"I'm the Basketball genius, Hanamichi Sakuragi"
#6070
Posted 21 September 2014 - 01:14 PM
Let's take an example. 631, in MP and MS said "are you his girlfriend." What if chinese, French, Spanish, and Italian said "are you his friend, miss?" That would mean either bad translation or the anti got it right, the chapter did mean friend who is a girl.
Basically, French at the very least tells us that we are thinking in the same wavelength. Get it?
I get what you mean but thinking translators could say something like this is being too paranoid. Kanojo is a basic word in japanese, not translating it as girlfriend wouldn't be a mistake translators could do. It's impossible. And professionnal shouldn't be biased to that point. Generally, the only way they can make mistakes is on context of a sentence and gramatical mistakes, not on vocabulary, like kanojo. You get what I mean? They won't translate it as anything else then girlfriend, because that's what kanojo mean. I don't mean to be harsh towards VIZ but, I think they're the only one who could do such a stupid thing like that because of its crazy fandom.

#6071
Posted 21 September 2014 - 01:24 PM
did viz traslante properly the part of girlfriend? lol
俺は天才バスケットマン桜木花道。
"I'm the Basketball genius, Hanamichi Sakuragi"
#6072
Posted 21 September 2014 - 01:30 PM
I understand. I just think everyone is on our side or rather we're in the right picture. It's not like we have to think otherwise and manipulate something that isn't there. I'm trying to position myself where I am a NH fan and thinking, "It's ok, Naruto didn't mean it like that," or "Its ok, Sakura kiss him but still we should be good. Don't think it as a writer's technique of what's to come." To me, I would have a very hard time to maintain my position. way more so than 615.I get what you mean but thinking translators could say something like this is being too paranoid. Kanojo is a basic word in japanese, not translating it as girlfriend wouldn't be a mistake translators could do. It's impossible. And professionnal shouldn't be biased to that point. Generally, the only way they can make mistakes is on context of a sentence and gramatical mistakes, not on vocabulary, like kanojo. You get what I mean? They won't translate it as anything else then girlfriend, because that's what kanojo mean. I don't mean to be harsh towards VIZ but, I think they're the only one who could do such a stupid thing like that because of its crazy fandom.
They did. Lol. They probably drank while translating. "Ah yes. Destroy those memories."did viz traslante properly the part of girlfriend? lol
#6073
Posted 21 September 2014 - 02:02 PM
They look good together tbh.

source:http://inner-sakura....ost/98047840659
Edited by Sakura~, 21 September 2014 - 02:03 PM.
#6074
Posted 21 September 2014 - 02:07 PM
I have to admit, it is. SasuSaku's a cute pairing appeal wise, after you get past the tried to kill her 3 times/tried to leave her for dead phaseThis is adorable tbh
source:http://inner-sakura....ost/98047840659
#6075
Posted 21 September 2014 - 02:08 PM
HELL YEAH SASUSAKU !
.Btw Sasuke really looks cool with that hair&turban.
Sakura is soooooo beatiful. ![]()
#6076
Posted 21 September 2014 - 02:08 PM
you too? a new converted NS fan to SS fandom... what a beautiful days ![]()
俺は天才バスケットマン桜木花道。
"I'm the Basketball genius, Hanamichi Sakuragi"
#6077
Posted 21 September 2014 - 02:10 PM
you too? a new converted NS fan to SS fandom... what a beautiful days
Thanks God some people saw the light and become a SS fan.
#6078
Posted 21 September 2014 - 02:21 PM
I appreciate the fanart for not being ooc :)HELL YEAH SASUSAKU !
.Btw Sasuke really looks cool with that hair&turban.
Sakura is soooooo beatiful.
#6079
Posted 21 September 2014 - 02:24 PM
OK PEOPLE FOR THE LAST TIME HOW MANY TIMES DOES SOME OF US NEED TO TELL YOU YO STOP BRING SS/NH ART IN HERE ? REALLY ? I DON'T MIND IF YOU SHIP IT BUT PLEASE SOME US DON'T LIKE TO SEE THAT kitten IN HERE WE COME IN THIS PLACE TO AVOID SUCH THINGS NOT TO WANK THEM CREATE A THREAD IF YOU LIKE THEM OR SOME kitten LIKE THAT BUT DON'T BRING THEM IN HERE PERIOD! .
Viva la France I guess lol XD . Their interpretation is no different then ours even from the English trans its just that they make it more clear in here I guess
Edited by NarutoFireFoxUzumaki, 21 September 2014 - 02:25 PM.
" I am the sword in the darkness. I am the watcher on the walls. I am the shield that guards the realms of men. I pledge my life and honor to the Night's Watch, for this night and all the nights to come."
#6080
Posted 21 September 2014 - 02:26 PM
Sakura~ doesn't have fault if she ship hardly SS.
俺は天才バスケットマン桜木花道。
"I'm the Basketball genius, Hanamichi Sakuragi"
Also tagged with one or more of these keywords: 2014, TheLast, NarutoTheMovie2014, TheLastNarutoTheMovie, NarutoMovie10, ShippudenMovie7, Naruto
Hidden Village of Konoha →
Uzumaki Naruto Chronicles →
Teenage Ninja Mutant Turtles X Naruto Crossover Comic Book SeriesStarted by Derock, 21 Nov 2024 |
|
|
||
Hidden Village of Konoha →
Naruto General →
If you could add 1 fight for a Naruto Character in the series what would it be?Started by BlueStarSaber, 31 Jan 2022 |
|
|
||
Hidden Village of Konoha →
Icha Icha NaruSaku →
Happy NaruSaku Day!Started by tricksie, 03 Apr 2021 |
|
|
||
Showcase Gallery →
Fiction Press →
The Library Coffee Shop →
NaruSaku Wedding FanFicsStarted by BlueStarSaber, 07 Jul 2020 |
|
|
||
Hidden Village of Konoha →
Naruto General →
Dragon Ball vs. Naruto - Who Will Win?Started by Nostradamus, 13 Nov 2018 |
|
|
2 user(s) are reading this topic
0 members, 2 guests, 0 anonymous users


This topic is locked








